新闻详情
探究英文网站和中文网站的差异
16-04-19查阅次数:1188 次
随着经济水平的不断提高,许多公司不仅只局限于在国内网站上边做生意,好多公司把眼光都投向了国际市场。然而,如果想在国外市场发展,无疑就要用到国外的网站。众所周知,在一定程度上来说,世界上通用的语言是英语,所以清楚了解英文网站与中文网站的差异就成了摆在企业面前的头号难关。那么,究竟我们经常使用的中文网站和英文网站有什么差异呢?下面绍兴网站建设专家-后起网络来为您讲解一下。
第一、文字差异
我们国家的通用的语言是中文,英语就是作为我们学习的一门外语的存在。但是,如果企业想要发展国际市场的话,必须要有精通英语的人。如果企业所做的英文网站中出现了许多单词或者基本语法的错误会给国外消费者留下一种不好的印象。
第二、字号大小的差异
我们往往受到先入为主思想的影响,认为我们首先掌握的东西永远是对的。就像我们用惯了中文网站后,再去使用英文网站就会觉得他们的字号的规定是反的。比如,10px的英文在网站上显示是清晰的,但是中文却是一团黑点。而20px的英文很大,但是中文有锯齿,还不清晰。所以,经过多年网站的实践经验总结发现,网站只需把字体设置在12-14px之间就能够不用担心中英文转换会出现字迹不清晰的状况。
第三、字体的差异
很多网站在设计的时候往往会设计成中英文可以相互转换的两个版本,但是,需要注意的就是,英文在书写的时候经常壶写成斜体,所以英文网站上边一般情况下也是斜体字,而我们的汉字讲究的是横平竖直,一般情况下不会是斜体字。也就是说,在转换中英文的时候最好把字体进行对应的设置,避免出现那种一种网站好看而另一种网站不好看的情况。
第四、习惯的差异
在西方国家对于人名、地名等的称呼和中国的习惯上有很大差异。比如我们中国人的名字都是姓+名字,而在西方国家则是名字在前,姓在后。地名也是如此,我们先大后小,而西方国家则是先小后大。所以,在进行中英网站之间的相互转换时,不能只简单的使用百度或者其他软件上的翻译。软件上边的翻译也就是我们通常所说的中国式英语在国外是不能接受的。
对于企业网站的建设来说,只要注意以上几点中英网站的差别,做好两个网站之间的相互转换,就能够在第一印象上为企业加分。